Minek.

"Minek on kümne minuti pärast. Kolmeteist, kui täpne olla. Kas sa oled valmis?" Pille tormas alles närviliselt mööda tube ringi, käes kastekann, ja üritas paaniliselt meenutada, mis tal veel tegemata on. Riided said kohvrisse, hügieenitarbed samuti. Kõiksugu juhtmed olid seinast eemaldatud - juhuks, kui vahepeal peaks äikest tulema. Sohver haaras lõviosa kodinatest ja suundus autosse. … Continue reading Minek.

Lebensgefährte

Kui kunstisaalis käisin viimati ma võõras linnas,siis rahva hulgas märkasin üht halli peaga memme.Picasso maali ees ta üksi seisis pikalt-pikalt,imetledes pintslitõmbeid tehtud ammu enne Tasakesi lähemale hiilis taadikene,kaenlas kandes tooli, millel puhata saaks jalga.Käe ta vaikselt tasahilju ümber mässis memmelTeineteisel toetudes nad seisid. Ma ei salga, süda sees mul härdaks kiskus, pisar tuli silma,vaadates kaht … Continue reading Lebensgefährte

Ülestunnistus

Essay from April 2015 submitted to a competition by Metsaülikool and published in a collection of articles in 2020. Essee kirjutamise ajal oli Eva Maria Veitmaa Saaremaa Ühisgümnaasiumi 12. klassi õpilane. Tema essee pälvis Metsaülikooli koolinoorte esseekonkursil kolmanda koha.Tänaseks on Eva pühendunud inimese ja tehnoloogia vahelise suhtluse uurimisele. Tema eesmärgiks on luua lahendusi, mis on … Continue reading Ülestunnistus

What is a tactile screen?

An understandable explanation Figure 1. Examples of screens. Screens surround us everywhere. There is the TV screen, the computer monitor, the annoying moving advertisement that takes up the whole wall of the building right next to the bus stop, and the part that we poke daily on our smartphones. But what is a tactile screen? Well, the … Continue reading What is a tactile screen?

Translating a poem from a language I do not speak

I had the opportunity to translate a poem for one of my projects (FireFlies). To be fair, we formulated the project in a way that created this opportunity. I adore writing little rhymes and poems myself and wished to try translating the work of others. The only obstacle was that the original poem was in … Continue reading Translating a poem from a language I do not speak